東村山1丁目 diary

渋谷のIT企業から波佐見焼の会社へ転職!Webディレクション・デザイン・ECなど仕事の話から、食事や映画の感想まで。

異色の恋愛ノベルゲーム『Nette!』

『Nette!』は、王道の恋愛成長物語ながら、真顔でボケ続ける語り口が狂気を感じさせるノベルゲームです。
神社・海・夕立・夏祭りと、夏の恋らしい甘酸っぱい描写もたっぷり。
切ない三角関係の続きが気になって一気にクリアしてしまいました!
シュタインズゲートですら途中で飽きてクリアできなかったのに…)
一見の価値あり、ぜひダウンロードしてみてください。pettan.pya.jp

▼主人公の幼なじみの土砂麦さんを描いてみました。
f:id:higashimurayama1:20150922001616j:plain

無印良品について調べた

『Inspired』というプロダクトマネジメントに関する本を読みました。
読み終えて、ふと他社の事例が知りたくなり、そこはかとなく良品計画について調べてみました。
面白いなと思った記事(商品開発・人事制度・社長インタビュー)を以下に貼ります。
「へ〜、無印ってそんなことやってたんだ」と、興味深かったです。

無印良品の商品開発アイデアの源泉>

http://business.nikkeibp.co.jp/article/report/20150608/284032/
http://business.nikkeibp.co.jp/article/report/20150604/283908/

■一般家庭の生活観察

「オブザベーション」という調査手法を取り入れている。異なる分野の人間がチームを組み、それぞれ複数のテーマを持って一般家庭を訪問、モノがどのように使われているのかを観察したり、住民と話をしたりする。全国から事例写真を集める仕組みもある。生活のありのままの姿を見る。

■顧客との情報交換

くらしの良品研究所のWebサイト「IDEA PARK」で顧客と双方向の情報交換を行っている。集まった情報を仕分けして、開発部に伝えるべき声をピックアップする担当者がいる。

■アドバイザリーボードとのMTG

ブランドコンセプトを維持するために、外部のデザイナーで構成される「アドバイザリーボード」というものがある。
(構成員はグラフィックデザイナーの原研哉氏、プロダクトデザイナー深澤直人氏など)
このボードメンバーと幹部社員が一同に会するミーティングが毎月1回開催される。社内の事柄に限らず、世の中の風潮や出来事、関心を寄せていること、疑問に感じていることなど日々の仕事や暮らしの中でとらえた問題意識を基に、参加者がざっくばらんに意見や感想をぶつけ合う。
一方でボードメンバーにはそれぞれ専門分野があり、対象分野の製品開発に深く関わる。
これとは別に、深澤氏は毎週金曜に来社し、指示を出したり相談を受けたりする時間を設けている。

松井忠三会長が語る良品計画人材育成のポイント>

http://toyokeizai.net/articles/-/11559

■定期的な異動

2月と9月に定期異動がある。部分最適ではなく全体最適の視点を重視するため。派閥や抵抗勢力が生まれないようにする目的もある。

■業務のマニュアル化

経験主義で業務を覚えると、知識が蓄積されない上専門性を身につけるのに時間がかかってしまうため、徹底的に見える化・マニュアル化して全社員で共有している。これにより店舗ごとのばらつきもなくなった。
マニュアルは、現場の声を吸い上げつつ、最新事例に対処できるよう毎月更新している。

■委員会の設置

全社最適・育成視点で異動・配置を検討する「人材委員会」と、さらにその上に研修などを計画する「人材育成委員会」がある。人材委員会は適材適所の配置を実現するための仕組みで、各職候補をノミネートする検討機関。「ファイブボックス」「プロフィールシート」「キャリパー・ポテンシャル・リポート」という3つの評価ツールを使用し、恣意的な評価を排除するようにしている。

<金井雅明社長のインタビュー>

http://business.nikkeibp.co.jp/article/interview/20130704/250683/?P=3&mds

■まず自分で商品価値を考える

原価を見て売価を決めることはしない。自分の設定した売価・価値から入っていって、それを実現するために知恵を出して改善をする。価値を見抜き、価値を設定する。まず自分でマーケティングし、仮説を作る。その後アンケートなどで検証したりもする。

■現場との距離感を大事にする

つねに現場との関わりを持ちながら理解するようにしている。5年先を考えつつも、同時に今何が現場で起きているかを知ることが絶対に必要。

■コンセプトをもつ

日本の「平均点方式」で、世界の「エリート方式」と競争したいと思っている。(別のインタビューで金井氏は「『これがいい』より『これでいい』を商品コンセプトにしていると語っている)



※2015/10/2 追記

元Web事業部長奥谷氏のインタビュー記事

ユーザーエクスペリエンスのチカラ
良品計画「人に一番伝わるのはアナログの施策。デジタルが進んでも、顧客体験は20世紀型がいい」web-tan.forum.impressrd.jp

生活雑貨部エレクトロニクス・アウトドア担当MD開発 大蔵氏のインタビュー記事

家電-インタビュー--無印良品のものづくり 前編

木曜日は翻訳の日 〜NHK World Newsから〜

Committee passes security bills
委員会は安保法案を通過させた(可決した)

Prime Minister Shinzo Abe is a step closer to realizing one of his most important policy goals. Members of an Upper House committee have approved a set of bills to change Japan's security policy.
安倍晋三首相は、彼が最も重要と考える政策のゴールの実現に、一歩近づいた。
上院議員(参議院議員?)委員会は、日本の安保政策を変える一連の法案に賛成した。

If enacted, the legislation would allow the country to exercise its right to collective self-defense.
法制化されれば、その法律は日本が集団的自衛権を行使することを可能にする。

Members of the opposition tried to delay the process. They kept the committee chairperson from opening discussion on the bills for more than 15 hours. They also submitted a no-confidence motion against him.
対立政党は、(法案可決の)進行を遅らせようとした。
彼らは15時間以上もの間、委員長が法案審議を開始するのを阻止した。
彼らはまた、委員長に対する不信任動議(発議)を提出した。

Lawmakers of the ruling Liberal Democratic Party and its coalition partner, Komeito, pushed for a vote.
A majority endorsed the bills.
与党である自民党とその連立政党である公明党の議員たちは、投票を要求した。
過半数がその法案を支持した。

Ruling-bloc lawmakers want the bills approved during an Upper House plenary session by the end of the week.
与党連合の議員は、法案が、週末までの上院本会議期間中に承認されることを望んだ。

The bills would expand the role of Japan's Self-Defense Forces abroad. They would allow the forces to defend a country that's in a close relationship with Japan if that country came under attack.
その法案は、日本の自衛隊の海外での役割を拡張するだろう。
その法案は、日本と密な関係にある国が攻撃された際に、軍隊(自衛隊)がその国を守ることを可能にするだろう。

The leaders of 5 opposition parties say they're ready to use other strategies to keep the bills from passing. They say more debate is needed.
5野党の党首は発言した、法案可決を妨げる戦術を使用する用意があると。
彼らは更なる協議の必要性を訴えている。

They may seek to delay the final vote by submitting a no-confidence motion against the Cabinet, or a motion to censure Abe.
彼らは内閣不信任案または阿部総理を非難する動議を提出することで最終投票を遅らせようとするだろう。

(take) a step closer to~ 〜に近づく
Upper House 上院
enact 法案を法律にする
legislation 法律
endorse 支持する
ruling party 与党
ruling bloc 与党連合
come under attack 攻撃を受ける
Cabinet 内閣
censure 非難する
seek to do 〜しようとする(try)

木曜日は翻訳の日 ビリー・ジョエル『My Life』

"My Life"

Got a call from an old friend
古い友人から電話があった
We used to be real close
わたしたちはとても親しい仲だった
Said he couldn't go on the American way
彼はアメリカのやり方についていけないと言った
Closed the shop, sold the house
店を閉じ、家を売り、
Bought a ticket to the West Coast
西海岸行きのチケットを買い、
Now he gives them a stand-up routine in L.A.
(ここは訳せなかった…「今やロサンゼルスでパフォーマーっぽいことやってる」???)

I don't need you to worry for me cause I'm alright
僕のことは心配しないでくれ 大丈夫だから
I don't want you to tell me it's time to come home
家に帰れなんて言わないでほしい
I don't care what you say anymore, this is my life
君の言うことはもう気にしない 僕の人生だから
Go ahead with your own life and leave me alone
君は君の人生を歩いてくれ 僕のことはほうっておいて

I never said you had to offer me a second chance
僕は君に二回目のチャンスをくれなんて言った覚えはないよ
I never said I was a victim of circumstance
僕は自分が環境の犠牲になったとも言ってない
I still belong,
(訳せなかった)
don't get me wrong
勘違いしないで
And you can speak your mind
君は君の心を説明できる
But not on my time
(ここもちょっとわからない。「でも僕のことについては無理だよ」?)
They will tell you you can't sleep alone in a strange place
彼らは君に言うだろう 見知らぬ土地で一人で眠るなんてできないと
Then they'll tell you you can't sleep with somebody else
他の誰かと一緒に眠ることはできないと
Ah, but sooner or later you sleep in your own space
ああ、だけど遅かれ早かれ 君は自分の場所で眠るだろう
Either way it's okay you wake up with yourself
どちらにしろ大丈夫 君は自分の力で起き上がるだろう

※間違ってたらすいません┏○

木曜日は翻訳の日 NHK World News より

EU approves release of first Greece bailout funds

EUはギリシャへの初回の経済援助を承認した

Eurozone finance ministers have approved the immediate release of the first batch of bailout funds for Greece.
ユーロ圏の財務大臣たちは承認した。ギリシャに対する経済救済資金の初回処理を速やかに行うことを。

They agreed to release the funds in a telephone conference on Wednesday. The approval became possible after the German and Dutch parliaments voted to support the deal.
彼らは水曜の電話会談でその資金に同意した。
ドイツとオランダの議会が取り決めをサポートすることを議決すれば、その承認は有効となる。

The agreement means that 26 billion euros, or about 29 billion dollars, are available for Greece to help rebuild its economy.
協定は次のことを意味する、すなわち、26兆ユーロまたは約29兆ドルがギリシャが経済を再建するために利用できることを。

Eurozone members agreed last week to provide up to 86 billion euros, or about 95 billion dollars, in financial assistance to Greece over 3 years.
ユーロ圏の構成員は先週同意した、上限86兆ユーロまたは約95兆ドルまで提供することを、三年間のギリシャへの経済援助として。

The country will use the first batch of funds to make a debt payment to the European Central Bank. The payment is due on Thursday. Some of the money will also be used to recapitalize Greek banks.
その国(ギリシャ)は最初の資金ヨーロッパ中央銀行への負債返済に使用するだろう。
支払いは木曜の予定だ。
資金のうちのいくらかはギリシャ銀行の資本構造の変更に使用されるだろう。

In October, Eurozone members will check the progress of Greece's structural reforms and discuss reducing the country's debt. They will then decide how to help Greece improve its financial situation.
10月には、ユーロ圏の構成員はギリシャ構造改革の進捗を確認し、負債を減らすことについて議論することになっている。
彼らはその時決定するだろう、どのようにギリシャの経済回復を援助するかについて。

But a rift among Greece's ruling party over austerity measures could jeopardize the future of the bailout program.
しかしギリシャの政府与党間の緊縮方法についての亀裂が、経済援助計画の未来を危険に晒している。

<vocabulary>

  • approve 承認する
  • bailout (経済的困難への)援助・救済
  • debt 負債
  • recapitalize 資本構造を変更する
  • rift 裂け目、不和
  • ruling party 政府与党
  • austerity 緊縮、厳しさ
  • jeopardize (生命・財産などを)危険に晒す

出典:
EU approves release of first Greece bailout funds - News - NHK WORLD - English

はー、いっちょめいっちょめ。